María Victoria Rodil

María Victoria Rodil

translator Argentina

María Victoria Rodil is a translator known for her work on the Spanish-language adaptation of the anime series 'El verano en que Hikaru murió.' Recently, she faced significant backlash for her translation choices, which critics argue minimized the homosexual undertones of the relationship between the protagonists. Despite her defense stating that her interpretation was one of many possible readings of the original comic, she has been subjected to a torrent of criticism on social media.

Global Media Ratings
Dominance
0.00%
Persistence
0 wks
Reach
0
Power
0$
Sentiment
0.00
Countries Mentioned

No country-level mention data available.

Interactive World Map

Each country's color is based on "Mentions" from the table above.

Recent Mentions

Spain Spain: María Victoria Rodil, the translator of the series for Latin America, has suffered a tornado of attacks and disqualifications due to the translation controversy. 5

El País: Netflix y la homofobia a través de la traducción | Opinión